Hoje
temos total acesso a ela, e especialmente graças as mais variadas
versões, temos acesso em diversos idiomas, versões em Braile,
ilustradas e até narradas em DVD, CD ou Mp3. O desenvolvimento
tecnológico e a liberdade religiosa tornaram possível conhecer e
estudar este inestimável escrito, no entanto, não foi sempre assim.
O
acesso a Palavra de Deus em nosso idioma, atualizada ao nosso
dialeto, impressa sob vários formatos, com direito a mapas e
dicionários incluindo capas de várias cores e tudo mais é um
privilégio recente.
Ao
ter em mãos um exemplar da Bíblia Sagrada, não temos ideia da
história por traz do livro. Um exemplar da Bíblia em nosso idioma
requer muito mais que um tradutor e uma impressora, pois não existe
um único volume original da Bíblia, mas sim uma série de
manuscritos muito antigos, escritos em pelo menos 03 idiomas
diferentes.
Para
chegar a primeira Bíblia impressa como conhecemos hoje, foi preciso
eleger um conselho de especialistas que examinaram um a um as
centenas de manuscritos que haviam. Em alguns casos foi preciso
restauração e em todos tradução e análise do conteúdo para
saber se eram sagrados ou não. Não se precipite, ainda não falamos
da tradução para o português.
A
bíblia foi inicialmente chamada de “Torah” ou Lei (escrita
em hebraico), mais tarde foi traduzida para o grego e
se chamou “Septuaginta”. Depois de Jesus surgiu o novo
testamento, em grego. A primeira bíblia que reúne os livros do
antigo e novo testamento, aconteceu a pedido do Bispo Damásio no
século IV d.C., e então surgiu a Bíblia “vulgata”, desta vez
escrita em latim.
A
primeira tradução para português foi lançada em 1681, mas somente
do Novo Testamento, enquanto o primeiro volume completo da Bíblia
Sagrada em português só acontece em 1819.
Então
a partir de hoje quando você olhar para sua Bíblia saiba que muita
mão de obra e tempo foi necessário para que ela chegasse a sua mão
tão facilmente.
"Escutem,
ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras."
Deuteronômio
32:01